Alex | ειπεν δε [προσ αυτον] ο ιησους ουδεις επιβαλων την χειρα επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω ευθετος εστιν τη βασιλεια του θεου
|
ASV | But Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
|
BE | But Jesus said, No man, having put his hand to the plough and looking back, is good enough for the kingdom of God.
|
Byz | ειπεν δε ο ιησους προσ αυτον ουδεις επιβαλων την χειρα αυτου επ αροτρον και βλεπων εις τα οπισω ευθετος εστιν εισ την βασιλειαν του θεου
|
Darby | But Jesus said to him, No one having laid his hand on [the] plough and looking back is fit for the kingdom of God.
|
ELB05 | Jesus aber sprach zu ihm: Niemand, der seine Hand an den Pflug gelegt hat und zurückblickt, ist geschickt zum Reiche Gottes.
|
LSG | Jésus lui répondit: Quiconque met la main à la charrue, et regarde en arrière, n'est pas propre au royaume de Dieu.
|
Pesh | ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܐ ܐܢܫ ܪܡܐ ܐܝܕܗ ܥܠ ܚܪܒܐ ܕܦܕܢܐ ܘܚܐܪ ܠܒܤܬܪܗ ܘܚܫܚ ܠܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Jesus aber sprach zu ihm: Wer seine Hand an den Pflug legt und zurückblickt, ist nicht geschickt zum Reiche Gottes!
|
Web | And Jesus said to him, No man having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.
|
Weym | Jesus answered him, "No one who has put his hand to the plough, and then looks behind him, is fit for the Kingdom of God.
|